那那乱乱谈 雷恩那
大家吉祥。
那子又来乱谈了。
之前的《大男人的小浪漫》出版后,本人脑中对下一本书的书名只有“小女人的口口口”,“口口口”究竟是什么呢?没有谁知道。(拍谢~~)
没那子的行事作风,没有书名,我故事是绝对写不下去的,所以无论加何一定要把书名想出来、确定下来,才有办法进行下一步。
但“小浪漫”背后有它自己的意思(欲知详情者,请自己去翻书,呵——)“口口口”也一定要有背后的意思才跟得上时代的脚步啊!
开稿前,我用力想,想不到、稿子开不了。然后,就是风和日丽的那一天午后,我爬上网乱晃,在几个介绍重型机车和二轮赛的网站拣拣新资讯,突然看到某版
版主评论某场车赛里的某款经典机种,大大一行字在电脑萤幕上浮动——
这才是正港◎◎型飘撇的醍醐味啊!
呜,这句话把我电着了。呜,电得我好感动!
先不说它融合了华语、台语和日本汉字,就冲着“醍醐味”三个字,也够我浮三大白。(来!金门高粱呼答啦!)
我找到我要的书名啦——《小女人的醍醐味》。
请容作者本人小小解释一下。中文里有所谓的“醍醐灌顶”,“醍醐”当然是中国文字,但大家都嘛晓得,日文字起源于中文“醍醐味”是日文汉字,音读作“だぃごみ”(DAI-GO-MI),表面的意思指“好味道”,背后还有另一层意思,指“事物的真髓所在”。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Edge浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.everfyq.com
(>人<;)